JWhen did you release your Caminante CD?
SEighteen month ago.
JI am truly inspired by “Hiroshima, The City I Shall Never Forget” which you composed to a poem written by Yupanqui.
SIf you live in Japan, you may use “Hiroshima” as a large selling-point. But if you live in New York, there are many factors to be considered, Wars occur between at least two countries or areas. When you perform music of this nature in the country of the “victim,” it has a powerful effect. However, if you perform it in the “attacking” country, you may find that the people have a completely different reaction. Could I call this true art? That was the question I asked myself and which prompted me to stop playing “Hiroshima.” I replaced it with “Suite Nambu” – also one of my compositions – and one which describes the beauty of Northern Japan. At that time, celebrating everlasting beauty was the true artistic theme for me.
JI think “Hiroshima” is everlasting beauty as well.
SAt that time – the end of the 90’s – I had a particular point of view which differed greatly from my feelings now, and it troubled me to such an extent that I was unable to perform “Hiroshima.” And so I left the musical scene for a year and half. I felt that I could never do justice to Yupanqui as long as I had this feeling. I needed to be much stronger than I was. SO I stopped playing and took a job in an office. During that time, I found myself surrounded by a lot of people who knew me well and who loved me. I suddenly felt as though I were being pampered inside a nice warm -room- and that wasn’t I wanted. So, in 2000, I returned to music. I probably would never have been able to stay away very long. And I was feeling stronger and more mature than I had before. Things began very nicely, but I still did not feel though I should perform “Hiroshima.”
JWhat caused you to perform “Hiroshima” again?
SWell, in 2008, I was asked to perform at the World Peace Memorial Cathedral in Hiroshima to celebrate the 100th anniversary of Atahualpa Yupanqui’s birth. Very exciting! At that time, I actually felt I could hear Yupanqui telling me “It’s time to play.”
JPlease tell me about the connection between Yupanqui and Hiroshima.
SIn 1966, during his second tour Japanese tour, Yupanqui visited Hiroshima. It was then that he wrote a poem. Later, in 1976, during his last tour of Japan, he gave the poem to Katsuhiro Yamasaki, a native of Hiroshima and a close friend to Yupanqui. When Mr. Yamasaki showed the poem to me, I was so deeply moved, I wrote the music in three minutes!
JIt is the Zamba rhythm - which seems to me to come directly from Yupanqui’s soul.
SI composed “Hiroshima” in 1991 at a time when I was performing in bars and restaurants in Queens (NY) where many Latin American people gathered. One day, I performed “Hiroshima” in one of those places, and when I finished, I saw many people crying.
Later, Eduardo Martinez, a good friend of mine who had introduced me to Yupanqui in 1989, suggested that I approach him directly for official permission to perform “Hiroshima.”
Yupanqui was very sick at that time, but his son, Roberto Chavero, took care of everything – acting as intermediary between his father and me. I later went to Argentina to receive the official document authorizing my composition - and so, “Hiroshima” was born in 1992.
JYupanqui loved Japanese folksongs very much, didn’t he?
SYes. That’s why I deliberately placed the traditional lullaby from Hiroshima in that music.
I actually played Yupanqui’s music for him at his summer home in Argentina. He had been told that there was a young Japanese guitarist who played his music exactly as he did – so, naturally, he was curious to see me. However, the young guitarist he saw looked more like a teenager – so much so, that he called me “Changuito” which means “Little kid.”
When I met him, he asked me if I had heard the name of Jiro Hamada, and I of course said I had. He then told me that Jiro Hamada was his best friend in Japan.
JI am honored – so happy to hear that.
SAt first, Yupanqui dod not seem so pleased with my performance of his music. My playing of “Los Ejes de Mi Carreta” must have seemed to him the performance of a little boy from Japan who had been trained by a classical guitar teacher, so he asked me to play a classical piece. I played Bach’s “Bouree BWV 996”, and he immediately became very interested and applauded enthusiastically.
My Spanish wasn’t very good at that time, so he wasn’t very impressed with my singing of his music. However, he seemed to have heard something in ma playing. I then performed his wonderful guitar solo “Danza de la Paloma Enamorada.” While I was playing, he suddenly said “Wait,” and picked up his guitar and proceeded to play as he had intended it should be played. The sound which flowed from his guitar was something I had never heard in my life. It was as if I could see the music moving away from that room and becoming part of the natural world outside. I remember thinking at the time that this is what I must learn to do. I must follow this incredible sound – however difficult it might be. I was willing to devote the rest of my life to it, if necessary.
I should mention that the mountain village where I met Yupanqui is called Cerro Colorado. It is the summer home of many wealthy Argentine families. Every night, the young girls would come and ask me to dance and play the guitar. I became a kind of celebrity. So instead of playing guitar, I danced, and they gave me Spanish lessons, It was surrounded by beautiful Argentine girls and learnt Spanish at the same time. I remember thinking – this is a very nice country – maybe I have found Shang-ri-la!
JThat’s why your Spanish is so good.