***
Hoy esta tarde, hacia una entrevista (en español) en Manhattan.
¡Ya esta cerca la primavera aquí en Nueva York!
***
Aujourd’hui après-midi, je ai eu une entrevue (en espagnol) en Manhattan.
Le printemps est juste autour du coin ici à New York !
***
This afternoon, I had an interview (in Spanish) in Manhattan.
Spring is just around the corner here in New York!
***
今日の午後、マンハッタンでラテンアメリカコミュニティー誌のインタビュー取材を受けました。
まだ雪があちらこちらに残りますけれど、そろそろ春近しといった感じのニューヨークです。
(トップ写真は、クリックするとフルサイズでご覧いただけます。)
***
***
Creo que la persona quien adora mi música mas, es de la España.
Ella fue a la primera persona en el mundo quien ha comprado mi CD ‘Iberoamericana/Live.’
Sin fans, nosotros artistas no funcionamos de ninguna manera.
Yo la agradezco sinceramente por su auxilio desde el fondo de mi corazón.
***
Je pence que la personne qui aime ma musique plus, ce est de l’Espagne.
Elle est devenue la première personne dans le monde qui a acheté mon CD ‘Iberoamericana/Live.’
Nous artistes sans fans , nous ne fonctionnons pas du tout.
Du fond de mon cœur , je la remercie pour son soutien.
***
I think the most biggest fan of my music is from Spain.
She became a first person in the world to purchased my CD ‘Iberoamericana/Live.’
Without fans, we artists don’t function at all.
I’m sincerely thankful with her support from the bottom of my heart.
***
SNSの発達により、ファンとアーティストがオンライン上でつながり、どこにいても直接コミュニケーションできるという時代になりました。
最近、フェースブックでもご紹介しましたが、現在のところ、私の音楽のいちばんのファンは、実は南米ではなくスペインの女性です。
彼女は、何ヶ月も前から私の新作CD’イベロアメリカーナ/ライヴ’のリリースを楽しみにしていてくれ、発売とほぼ同じタイミングで購入、文字通り世界で最初の購入者になってくれました。
こうしたファンの方々なしでは、私たちアーティストはまったく機能しません。
***
***
これは、彼女が送ってきてくれた「星の王子さま」のスペイン語版カード。
子供のころ幾たびも読み返した、この世界でもっとも優れた素晴らしい絵本に、私はこうして初めてスペイン語でふれました。
”たとえばもしきみが、午後の4時に来てくれるなら、ぼくは3時にはもう幸せになるんだよ。”と、書かれてあります。
ヨーロッパのファンの方たちは、とても情熱的でロマンティック。
また、折をみてご紹介したいと思います。