「Reviews」カテゴリーアーカイブ

新聞雑誌インタビューetc.etc…

ChordU きみもユパンキ Part 2

***

Una página que podrás aprender ‘los acordes’ de “El Alázan” con mi interpretación en vivo. Hay muchas páginas interesantes en los lugares que verdaderamente no conozco así….

Este vídeo fue difundido por Atahualpa Yupanqui Oficial con sus palabras muy dulces hace unos años. Claro que falta tremendo mi interpretación y es realmente ha de ser igual como nada al comperar a la del gran maestro. Desde el fondo de mi corazón, la agradezco muchísimo a la gente de ‘Yupanqui’ por su gran generosidad para mis pruebas y errores como siempre.

***

An online page you can learn ‘guitar chords’ of Yupanqui’s “The Sorrel Horse” with my live performance. There have been many interesting pages like this created in the places where truly is beyond of my imagination….

This video was spread out by Atahualpa Yupanqui Official couple of years ago. For sure my interpretation is like nothing if you compare with what was done by the real “song author.”
From the bottom of my heart I’m grateful with ‘Yupanqui people’ for their huge generosity for my humble ‘try and error.’

***

自分のライヴ演奏と共に、ユパンキの名曲の「ギターコード」が学べるページ。自分の知らないところで、こうした興味深いものがどんどんできている。

このビデオは、数年前に、ユパンキの公式フェイスブックによって大きく紹介を受けた。いまも多くいる「ユパンキマニア」から寄せられたスペイン語による感想を読むと、概ね受けは良いようだが、もちろん中には辛口の批評(真摯)もある。当然だ。ユパンキのそれに比べれば、自分の演奏など無に等しい。

ただ、そういったコメントに対しても、ユパンキの公式サイトでは丁寧に「反論」してくれており、本当にありがたい。常なる「試行錯誤」をこうして見守ってくれる公式のユパンキピープルの厚意に、自分は心から感謝している。

****

Mas eso no puede ser! Ojalá que saque esta cara del ‘boludo’pronto….

However this can’t be happened. Hope someone can remove this stupid face soon.

しかし、このような状況は本当に困る。一時的な現象だと願うばかり…

***

Chordify きみもユパンキ1(牛追い)

“La Fuensanta” deslumbra ベゴ、聴衆を眩惑

***

Begoña Castro, una bailaora madrileña que va a bailar con mi música el 18 de noviembre en Tokio. Se ve dulce y amable, pero me parece que en sus ojos hay la profunda luz y la sombra de árabe que amo más.
Eso necesito a mi música morir!
Recién una página informativa española del arte flamenco se publicó una nota con el vídeo en vivo de esta fantástica bailaora.

Para mi el movimiento de ella es como un fuego inquieto que quema en silencio en la arena…..
O como una voz grave del rezo que resuena de la mezquita….
Junto a Begoña Castro, ya tengo perfecta confianza que podremos tener un gran gran éxito de nuestra ‘La Fuensanta.’

***

11月18日の東京公演「アンダルシアの聖女」で、いよいよそのヴェールを脱ぐスペインのバイラオーラ(女性フラメンコダンサー)、ベゴ。
優しく穏やかな印象だが、その瞳には深い「アラブ」の光と影がある。
それは、いま自分がやりたい音楽に最も必要なものだ。

つい数日前、注目度の高い本家本元スペインのフラメンコ情報サイトが、ベゴを大きく取り上げ、”聴衆を眩惑”との見出しで、この優れたバイラオーラの、先週土曜日に行われたライヴパフォーマンスビデオとともに、絶賛批評を公表した。
魅惑的な写真とともに、ぜひ楽しんでいただきたい。

その動きは、あたかも砂地に静かに燃えあがる炎のように…
そしてモスクに響き渡る厳かな祈りの声のように…

自分はすでに「アンダルシアの聖女」の成功を、彼女とともに100パーセント確信している。

初の舞踊の導入からまだ一年しか経っていないが、すでにソウルのチャンム舞踊団の四名の女性ダンサー、そしてニューヨークのマーサ・グラハム舞踊団の折原美樹さんとの素晴らしい共演に恵まれ、自分はとても幸運といえるだろう。
そして今回、こうして本場スペインの極めて優れたバイラオーラが自分のギターで踊ってくれることは、まさに自分にとって、このうえないアレグリーアとなるにちがいない。

*11月18日「アンダルシアの聖女」公演チケットご購入サイト

***

Shiro Otake, Virtuoso Guitarrista

Screenshot 2017-10-28 19.17.43

大竹史朗 ヴィルトゥオーゾ・ギタリスト

南米ツアーの大報道。
「ヴィルトゥオーゾ」というのは「巨匠のなかの巨匠」を意味する、傑出した器楽ソリストに贈られる最大級の賛辞。もちろん自分は冗談にもそのようなことは思わないが、このツアーは、これまで培ってきたことが確かな手応えとなってコンフィアンサ(確固たる信念に基づくセルフ・コンフィデンス)に昇華した素晴らしい旅だった。

最良の環境で自分の音楽を表現させてくださった関係者の皆様に、この場を借りて心から感謝の意を表したい。

Special recital at the United Nations, New York 2017

Screenshot 2017-05-17 14.01.05

***

大成功の国連コンサートの報道は後を絶たない。

これは、ヨーロッパ・ニュースワイヤーという通信社が当日現地で撮影した写真を、ヨーロッパをはじめとする世界中のプレスが買って報道したもののひとつだが、一枚、もしくは二、三枚といった写真使用もあるなか、リストされた写真すべてをアップした「インピクト(ピクチャーのインパクト!)」という、ナイスネーミングによる注目度の高いメディアである。

Screenshot 2017-05-17 14.01.52

***

他の話題といえば、ほぼすべてヨーロッパやアメリカの著名人のことばかりで、なぜ自分がニューヨークの国連でコンサートを行ったことが、このように大々的に報道されたのかはよくわからない。
これは、いかにユパンキが偉大であったかということに尽きると解釈している。

Screenshot 2017-05-17 14.01.34

Screenshot 2017-05-08 06.19.18

Screenshot 2017-05-14 18.38.22

Screenshot 2017-05-14 18.39.48

Screenshot 2017-05-14 18.33.27

Screenshot 2017-05-14 18.36.40

Screenshot 2017-05-14 18.37.48

Screenshot 2017-05-14 18.39.24

C’est un honneur

Screenshot 2015-12-29 16.54.43

***

El topico de mi CD ” Iberoamericana “, fue recientemente publicado como ” las noticias japonés especial de este año en EE.UU (con los tópicos de la visita del Principe Naruhito, El Príncipe Heredero del Japón y también de maestro Ozawa etc.etc….. ). ”

Es un honor para mí.

***

Le sujet de mon CD “« Iberoamericana » a été publié en tant que
« les nouvelles japonaise spéciale de cette année à aux États-Unis . »

Ceci est un honneur pour moi .

Screenshot 2015-12-29 15.37.37

***

Il tema del mio CD ” latino americano” , è stato pubblicato come “speciale di notizie giapponese quest’anno negli Stati Uniti ( con i temi della visita Naruhito , principe ereditario del Giappone e anche maestro Ozawa etc.etc…..) . ”

E ‘ un onore per me .

***

The topic of my CD ‘Iberoamericana’ recently has been published as “The Japanese Special News in USA (with the visit of “Prince Naruhito, Crown Prince of Japan and also of maestro Ozawa etc.etc……).”

It’s an honor for me.

***

CD「イベロアメリカーナ」発売のニュースが、皇太子殿下の国連訪問や小澤さんのホワイトハウスにおける受賞などのトピックとともに、今年のジャパニーズ・NYスペシャルニュースに選ばれ紹介された。

自分はそのような立場にあるとは思わず、なんとも恥ずかしいが、とてもありがたいことと感謝している。