shiro のすべての投稿

Aller au Viêt-Nam

Screenshot 2015-06-17 00.11.10

***

Iberoamericana/Live‘ ahora esta disponible en Vietnam.
Por lo tanto, está disponible en todo el mundo.

***

« Iberoamericana/Live » est maintenant disponible au Viêt-Nam .
Donc, c’est disponibles dans le monde entier.

***

Iberoamericana/Live‘ è ora disponibile in Vietnam .
Quindi, è disponibile in tutto il mondo.

***

Iberoamericana/Live‘ is now available in Vietnam.
So, it’s available truly worldwide.

***

イベロアメリカーナ/ライヴ’、香港、タイに続きベトナムで流通開始。
おかげさまで販売網は、オーストラリアを含むアジア、アフリカ、アメリカ、ヨーロッパすべての大陸に拡がった。

Screenshot 2015-06-17 00.12.22

citoyen du monde

11336813_702361789875515_7912393453236400458_o

***

Recientemente, he estado comunicando con sr. Timite Bassori, el gran ‘cineaste’ de la costa de marfil y ademas uno de las personas mas conocidas en Africa entera.
El bello libro que guardo en mis manos es un regalo de don Timite.
En la nuestra conversación, el me ha llamado como ‘citoyen du monde (ciudadano del mundo).’
Estoy muy feliz con su paraba muy dulce para mi.
Africa es la ‘tierra natal’ de todo los músicos.
Absolutamente voy a visitarla algún dia.

***

Récemment, je suis communique avec M. Timité Bassori , le grand cineatse de la Côte d’ Ivoire .
Le beau livre que je ai dans mes mains est un cadeau de M.Timite .
Lors de notre conversation , il m’a appelé comme « citoyen du monde ».
Je suis très heureux avec ses mots .
Merci, Timiyan!

***

Recentemente , sono stato comunicando con signor Timite Bassori, il grande ‘cineasta’ della Costa d’Avorio .
Il bel libro che ho tra le mani è il dono del signor Timite . Nella nostra conversazione , mi ha chiamato come ‘ citoyen du monde (cittadino del mondo) . ‘ Sono molto felice con le parole di don Timite .

***

Recently, I have been communicating with Mr. Timite Bassori, the great ‘cineaste’ from Ivory Coast. He is one of the most well known persons in entire Africa.
The beautiful book I hold in my hand is a gift from Mr.Timite.
In our communication, he called me as ‘citoyen du monde (world citizen).’
I’m so happy with his kind word.
Africa is the ‘home country’ for all the musician.
Absolutely I will be there sometime!

***

最近よくコミュニケーションをとっているのが、西アフリカの宝石、コートジボワール(象牙海岸)の国民的シネアスト、ティミテ・バッソーリさん。

こちらにリンクしたティミテさんのフランス語によるインタビューは、ものすごくクオリティーの高いもので感激した(そのうち全部翻訳してご紹介するつもりだ)。彼はこのなかで、”私にとって映画とは革命を起こすものではなく、革命が映画を起こすもの”と印象的なことを語っている。彼の言う’映画’はそのまま’芸術’に置き換えられるだろう。私は音楽のプレイヤーとして、この言葉にたいへん共感をおぼえる。

若き日にパリの伝説的映画高等学院「L’Institut des hautes études cinématographiques、通称IDHEC(イデック)」で学び、帰国後、アフリカ最大の文化的人物のひとりとなったこの国際的映画人は、同時にアフリカ最大の成功者のひとりである。
1969年には、自ら監督および主演俳優をこなした長編劇映画「ナイフを持つ女」を発表。
アメリカではデニス・ホッパー&ピーター・フォンダによる’イージーライダー’、ヨーロッパではヴィスコンティーによる’地獄に堕ちた勇者ども’などのダイナミックな革新的作品が作られていた時代にあって、ヨーロッパ最先端の感覚を自らのアフリカ人の魂に吹き込んだティミテさんの作品は、文字通りコートジボワール芸術界のパイオニアーとなった。

トップ写真で手に持っている本は、ティミテさんからのプレゼントのコートジボワールの美しい写真集。
アフリカはすべてのミュージシャンの心のふるさとだ。
いつか必ず訪れてみたい。

なぜこのような素晴らしい人物と知己を得たのかは、長くなるのでまたにするが、会話の中でティミテさんは、私を”シトワイヤン・デュ・モンド(世界の市民)”と表現してくれた。
’世界の市民’、良い言葉だ。
私はこれからもずっとそうありたいと願っている。このように呼ばれることは、私にとってこのうえない喜びだ。

私はティミテさんを、心からの親しみを込めて’ティミやん’と呼ぶ(本当にそう呼ぶ)。
メルシー、ティミやん!

Screenshot 2015-06-16 01.23.12

すべてを洞察してしまうような鋭さを持つティミやんの瞳。
眼は、心の中を映し出す窓だと誰かが言った。

Guido Buffo

IMG_1114

***

Hay una capilla en el medio del monte en Cordoba, Argentina.
Cuando la visite, me sentí como escuche a los pájaros y los arboles hablando a mi.
La capilla se llama ‘Guido Buffo.’
Es mi obra de guitarra basando esa experiencia.

(vídeo vinculado abajo)

***

Il ya une chapelle au milieu de la montagne dans Cordaba , Argentine. Quand je suis allé là-bas, je me sentais comme en écoutant les oiseaux et les arbres parlent .
Le nom de la Capilla est 《 Guido Buffo 》 . Ceci est ma composition basée sur l’expérience .

《 vidéo liée ci-dessous 》

***

C’è una cappella in un mezzo della montagna a Cordoba, Argentina . Quando ho visitato là , mi sentivo come stavo ascoltando gli uccelli e gli alberi parlanti .
Il nome della cappella e Guido Buffo . E la mia composizione basando l’esperienza.

(video collegato al di sotto)

***

There is a chapel in the middle of the mountain in Cordoba, Argentina.
When I visited there, I felt like I was listening to the birds and the trees all talking to me.
This is my composition based on that wonderful experience.

(Video linked below)

IMG_1115

***

アルゼンチンのコルドバ州に、日本の蓼科や志賀を思わせるような美しい山間の地がある。
この地にひっそりと佇む、ちょっと不思議なかたちを持つ「ギド・ブッフォ」と呼ばれる小さな礼拝堂を昨年訪れた際、そこに暮らす鳥たちや木々の話す声が聞こえたような気がした。

以下、この経験をもとに作曲したギターソロの試し弾きを、一般非公開の動画サイトにあげてみた。
光や風による、うねるようなナチュラル感を出すにはもう少々精度を上げる必要があるが、これは、’フォルクローレ’という音楽カテゴリーを自分なりに発展させた、民族音楽とクラシックの新しいクロスオーヴァーと呼んでいいものではないかと思っている。

ライヴではアコースティックギター二台編成にしたり、もしくはフルートなどのメロディー楽器にアドリブソロをとらせて、後半さらにエキサイティングにするのもよいかもしれない。

(Photo: Shiro Otake)

Buonasera!

FullSizeRender-236-2

***

Vivaldi, uno de los restaurantes que me encantan mas en Nueva York.

Vivaldi, un de mes meilleurs restaurants préférés à New York.

Vivaldi, uno dei miei migliori ristoranti preferiti a New York .

Vivaldi, one of my best favorite restaurants in New York.

DSC07879

***

ここ数ヶ月、本当によく休み、そして身体を鍛えなおした。
現在、初渡米時とほぼ同じ体つき。

ただし、チョコレートやケーキを好むのも絶対変わらない。
ここは、ニューヨークでいちばん好きなイタリア料理店のひとつ、「ヴィヴァルディ」。
マンハッタンの中心地ではなく、イタリア系の多く住むホワイトストーンというコミュニティーにあり、私の自宅から車で15分ほどで着く。
ここのティラミスはベスト(^O^)

FullSizeRender-237-2

Rakuten de l’Espagne

Screenshot 2015-05-26 22.45.25

***

‘Rakuten’ de esapña se empezó vender ‘Iberoamericana/Live’ CD.
‘Rakuten’ es uno de los mas grandes vendedores japoneses por on-line.
Agradezco desde el fondo de mi corazón, a la gente que ya ha comprado este CD album lleno de mi pasión.
¡Muchas gracias!

***

« Rakuten » de l’Espagne a commencé à vendre ‘ Iberoamericana / Live CD .
« Rakuten » est l’un des plus grands vendeurs japonais pour on-line .
Je tiens à remercier les personnes qui ont déjà acheté ce CD album, qui est plein de ma passion.
Merci beaucoup!

***

‘Rakuten’ de spagna ha iniziato a vendere ‘ Iberoamericana / Live’ CD .
‘ Rakuten ‘ è uno dei più grandi venditori giapponesi per on-line .
Sono grato a persone che già hanno acquistato questo CD album che è pieno della mia Passione .
Grazie mile!

***

‘Rakuten’ of Spain has started selling ‘Iberoamericana/CD.’
‘Rakuten’ is one of the most biggest Japanese online sellers.
I’m truly thankful for all the people who already bought this CD album which is full of my passion.
Thanks million!

***

スペインの’楽天’が「イベロアメリカーナ/ライヴ」CDの販売を開始。
自分はスペインに楽天があるなどということも知らなかった。

持てるすべての情熱と演奏力を注いだこのアルバムは、現在おかげさまで全世界に販売網が拡がり好評を博しています。
日本では今秋より本格販売を開始する予定(もうしばらくお待ち下さい)。
すでにご購入いただいた皆さまに、この場を借りて心から感謝申し上げます。

Screenshot 2015-05-26 23.46.14