***
Recientemente he tomado la decisión de hacer la coalición del negocio con ‘Kurosawa,’ uno de los mas autenticas y conocidas tiendas japonesas de los instrumentos de música..
Al partir de este otoño, empezare de actuar con la guitarra especial presentado por Kurosawa en Japón como mi ‘modelo original.’
Durante mi estadia en Tokio del noviembre, visitare a la casa principal de Kurosawa para dar un mini-special-concierto y también hacer un evento para firmar a los CDs ahi con la buena audiencia.
Desde el fondo de mi corazón, yo la agradezco a la gente que ahora actúa con toda la fuerza para mi.
Porque soy como nada si no tenga la buena gente así que me ayuda.
***
Récemment, je ai décidé de faire une coalition avec 《Kurosawa》 , un des plus beaux instrumnts de musique magasin au Japon .
Je vais commencer à jouer une belle guitare spéciale parrainée par Kurosawa comme mon model original partir de cet automne au Japon .
Pendant mon séjour au Japon en Novembre, je vais donner un mini concert spécial et un événement pour signer mes CD organisées par Kurosawa .
Je suis reconnaissant pour les gens qui font actuellement un effort pour moi .
Porquoi je suis comme rien si je ne ai pas avoir la belle gens qui me aident.
***
Recently I have decided to do coalition with ‘Kurosawa,’ one of the finest and well known music instruments stores in Japan.
From this fall, I will start to play a special guitar sponsored by Kurosawa as my original model.
During my stay in Tokyo in November, I will give a special mini-concert and also an event for signing mu CDs organized by Kurosawa.
I’m so grateful for the people who try hard for me now.
Without those great people who help me, I’m just like nothing.
***
日本の大手楽器店、クロサワ楽器と、今年の秋から同楽器店提供によるスペシャルギターを「大竹史朗仕様モデル」として、今後すべての日本国内公演にて使用するコラボレーションを決定しました。
11月の日本滞在時には、同店東京本店を訪れて100名規模のミニコンサート、そしてCDのサイン会をおこなう予定です。
(このイベントは実はもう日が決定していますが、先の話でもありますので、クロサワ楽器のホームページなどで告知が開始になった時点で日程を公式アナウンスしたいと思います。)
この楽器使用によるフルプログラムのリサイタルは、現在のところ、同楽器店でのイベントの直後、茨城の市が所有するホールでの公演になる予定です。
現在、日本でこのプロジェクトのために動いてくださっている皆様に、この場を借りて深く御礼を申し上げます。
***
En 1985, Tokio, tocando la guitarra eléctrica que he comprado de ‘Kurosawa!’
Así que mi vida llena de la relación fantastica y misteriosa ya había empezado hace 30 años.
***
En 1985,Tokyo, en jouant de la guitare électrique que je ai acheté de Kurosawa !
Ainsi que ma vie pleine de la relation fantastique et mystérieuse déjà commencé il ya 30 ans .
***
In 1985, Tokyo, playing an electric guitar which I bought from ‘Kurosawa!’
Here we’re, my life full of fantastic and mysterious relation already had began 30 years ago.
***
?!?!
1985年、東京のクロサワ楽器から購入したエレクトリックギターを弾く私です。
当時私は、すでにミュージカルの俳優を目指して渡米を決めており、ほとんどクラシックタイプのギターに手を触れることはありませんでしたが、このように時々アルバイトでハードロックバンドでギターをプレイしていました。
このとき、ライヴで唯一弾いていたクラシックタイプのナンバーが’バッハのブーレ’で(ハードロックのギタープレイヤーがライヴでバッハをプレイするのは、1980年代の流行でした)、この曲だけはよく練習していましたが、これこそがのちにアルゼンチンでユパンキに会った際、彼の心を開きギターの手ほどきを受けるきっかけとなりました。
不思議な出会いと出来事に満ちた私の人生は、すでにこうして30年前に東京で、クロサワ楽器のギターとともにはじまっていたのです。