***
Una interpretación en vivo de la tercera y de la cuarta parte de ‘Nambu,’ mi suite para voz y guitarra homenajeada a Takuboku Ishikawa, el poeta nacional de la provincia de Iwate.
La presentación empieza después de una imagen de la TV noticia (NHK Iwate) que ha transmitido de mi visita a una secundaria de Taneichi, la provincia de Iwate.
A live performance of the third and final part of ‘Nambu,’ my original guitar suite dedicated to Takuboku Ishikawa (1886-1912,) a beloved Japanese poet born in Iwate province.
The presentation starts after TV news (NHK Iwate) which broadcasted my visit to Shukunohe Junior High school of Taneichi, Iwate province.
岩手県北部の種市(たねいち)町にある宿戸(しゅくのへ)中学校を訪れ、全校生徒と交流を行うところを報じたNHKテレビニュースから始まる、岩手県出身の、いまも多くの人々に愛される短歌の詩人・石川啄木に捧げたギター組曲の、第三、そして最終楽章のライヴパフォーマンス。
もう随分前だが、はじめて公演で盛岡を訪れたとき、なにか他の町とは違う深い情感、景色の美しさ、そして人の心の温かさに感銘を受け、まず「南部幻想曲」というギターソロ曲を作曲したが、その後、石川啄木記念館のご招待を受け、啄木が生前、教鞭をとっていた古い学校でスペシャル・コンサートを行ったことがきっかけとなり、彼について多くを学ぶようになった。
組曲「ナンブ」は、一曲のみのソロだった「南部幻想曲」を、啄木の代表的な四つの短歌を織り込んで、四楽章構成の組曲に作り直したもの。
第三楽章とした「南部幻想曲」、そして歌の入る「サウダーデ 〜北上へ」とタイトルした最終楽章をご覧いただける。
また、このビデオは(本来東京生まれの僕とはなんの縁もゆかりもないはずの)僕の岩手県における、ほとんど家族のような素晴らしい恩人の皆さんのイメージを、各所に挿入してご紹介している。
音楽のおかげで、こうして世界の色々な場所に素敵な家族が持てることは、僕にとって最大の財産だ。
***
蛇足だが、僕は10年前まで、シロ・エル・アリエーロという芸名で活動していた。
冒頭のテレビニュースも、その名前で紹介を受けているが、ニューヨークに住む”アリエーロさん”には苦笑する。
2011年、名前を本名に戻した途端、東京の中学や高校時代のクラスメートから嵐のような連絡を受けるようになり、いま彼ら彼女らが大応援団を形成してくれているのは何よりも嬉しいことだ。