Una pagina web norteamericana que informa de “El Alazán” de Atahualpa Yupanqui. Es un honor para me que ver mi función en vivo entre las del gran autor él mismo.
An American web page to show the details of Atahualpa Yupanqui’s “The Sorrel Horse.” It’s a great honor to me to see my live performance with all those by the greatest author himself.
Mi entrevista con un programa especial de la cadena de TV en Hiroshima, Japón. Hablo de Yupanqui, e mi primer encuentro con la música folclórica argentina.
My interview with the special program of the TV network in Hiroshima, Japan.
Junto a una hermosa guitarra de Gregorio Cabral, canto un fragmento de “El Alazán,” durante mi entrevista.
My live interpretation (fragment) of “El Alazán(The Sorrel Horse),” during my interview.
パート2。
自分の運命を変えたユパンキの名曲、「栗毛の馬」のさわり部分を披露。
***
Una entrevista con la cadena de TV argentina (fue grabado en NY.) Por supuesto que mi castellano no es perfecto… Mas lo hablo con el “ritmo” igual como de tocar mi música. Para mi ‘castellano’ es un idioma más bello y más rítmico en el mundo.
An interview with Argentine TV network (filmed in NYC,) talking about Yupanqui, his music, and my future.
La misión permanente del gobierno de Japón para las Naciones Unidas que ha publicado la versión completa de “Hiroshima! La Ciudad que No Olvido” durante mi concierto especial para la paz en Nueva York.
***
The permanent mission of the Japanese government for the United Nations released the full live performance of “Hiroshima! I shall never forget” during my special concert at the UN headquarters.
HAPPENING NOW→Our second #PeaceIsEvent, featuring guitarist Shiro "el Arierro" Otake. Now playing: Hiroshima! La Ciudad Que No Olvido(Hiroshima! The City I Shall Never Forget)/Atahualpa Yupanqui
Mi interpretación en vivo de ‘¡Hiroshima! La Ciudad Que No Olvido (letra / Atahualpa Yupanqui, música / Shiro Otake)’ fue grabado en el junio, 2018, durante el concierto especial en ‘Asuka II,’ el mejor crucero en Japón.
My interpretation for ‘Hiroshima! The City I Shall Never Forget (lyric by Atahualpa Yupanqui, music by Shiro Otake)’ which was recorded live on June, 2018 during the special concert at ‘Asuka II,’ the best cruise ship in Japan.
La poesía de ‘Hiroshima! La ciudad que no olvido’ que escribió Atahualpa Yupanqui con su pluma (original.) Es que este tesoro del mundo no está en mi casa en Nueva York. Está en un lugar más seguro en Tokio.
The original of ‘Hiroshima! The City I Shall Never Forget’ which Atahualpa Yupanqui wrote with his pen. As matter of fact, this historical treasure is not at my home in NYC. It’s in much safer place in Tokyo.
El febrero, 1992, en la villa de maria del rio seco, junto a (de izquierda) Don Francisco Benchetrit, mi papá argentino😊, y Sr. Roberto ‘Kolla’ Chavero, el hijo de Atahualpa Yupanqui.
Era un día más importante de mi vida…. El momento que nació ‘Hiroshima! La Ciudad que No Olvido’ oficialmente.
In February, 1992, Villa de Maria del Rio Seco, (from left) with Dr.Francisco Benchetrit (left,) my Argentine daddy😊, and Mr. Roberto ‘Kolla’ Chavero, the son of Atahualpa Yupanqui.
It was most important day in my life…. The moment of the birth of ‘Hiroshima! The City I Shall Never Forget’ officially.