La misión permanente del gobierno de Japón para las Naciones Unidas que ha publicado la versión completa de “Hiroshima! La Ciudad que No Olvido” durante mi concierto especial para la paz en Nueva York.
***
The permanent mission of the Japanese government for the United Nations released the full live performance of “Hiroshima! I shall never forget” during my special concert at the UN headquarters.
HAPPENING NOW→Our second #PeaceIsEvent, featuring guitarist Shiro "el Arierro" Otake. Now playing: Hiroshima! La Ciudad Que No Olvido(Hiroshima! The City I Shall Never Forget)/Atahualpa Yupanqui
Mi interpretación en vivo de ‘¡Hiroshima! La Ciudad Que No Olvido (letra / Atahualpa Yupanqui, música / Shiro Otake)’ fue grabado en el junio, 2018, durante el concierto especial en ‘Asuka II,’ el mejor crucero en Japón.
My interpretation for ‘Hiroshima! The City I Shall Never Forget (lyric by Atahualpa Yupanqui, music by Shiro Otake)’ which was recorded live on June, 2018 during the special concert at ‘Asuka II,’ the best cruise ship in Japan.
La poesía de ‘Hiroshima! La ciudad que no olvido’ que escribió Atahualpa Yupanqui con su pluma (original.) Es que este tesoro del mundo no está en mi casa en Nueva York. Está en un lugar más seguro en Tokio.
The original of ‘Hiroshima! The City I Shall Never Forget’ which Atahualpa Yupanqui wrote with his pen. As matter of fact, this historical treasure is not at my home in NYC. It’s in much safer place in Tokyo.
El febrero, 1992, en la villa de maria del rio seco, junto a (de izquierda) Don Francisco Benchetrit, mi papá argentino😊, y Sr. Roberto ‘Kolla’ Chavero, el hijo de Atahualpa Yupanqui.
Era un día más importante de mi vida…. El momento que nació ‘Hiroshima! La Ciudad que No Olvido’ oficialmente.
In February, 1992, Villa de Maria del Rio Seco, (from left) with Dr.Francisco Benchetrit (left,) my Argentine daddy😊, and Mr. Roberto ‘Kolla’ Chavero, the son of Atahualpa Yupanqui.
It was most important day in my life…. The moment of the birth of ‘Hiroshima! The City I Shall Never Forget’ officially.
Una grabación del hermoso recital en La Paz, Bolivia, con una maravillosa pieza de don ata, escrito por el ritmo boliviano.
A live interpretation from the wonderful recital in La Paz, Bolivia (2017,) with Atahualpa Yupanqui’s beautiful tune, written with very popular Bolivian rhythm.
La otra interpretación en vivo de ‘La tierra dónde canta el viento,’ un solo de guitarra homenajeado a Atahualpa Yupanqui, después de hablar al público boliviano de mi experiencia con gran maestro en Cerro Colorado, Córdoba, Argentina en 1989.
The another live interpretation of ‘The Land where the wind sings,’ an original guitar solo dedicated to Atahualpa Yupanqui, after telling my unforgettable experience with Gran Maestro in Cerro Colorado, Cordoba province, Argentina in 1989.
La nueva pagina que podemos disfrutar la tablatura de Atahualpa Yupanqui con mi interpretación en directo como una de las instrucciones entre las del gran maestro.
Es una cosa presuntuosa, pero es un honor.
***
The new online page which you can enjoy the tablature of Atahualpa Yupanqui’s “The Sorrel horse” with my live interpretation as one of the video instructions among all those by great maestro as well.
It’s a truly presumptuous thing, but it’s an honor for me.